Armi e Tiro Dergisi
Sitemize Hoşgeldiniz, Ziyaretçi! Giriş Kayıt Ol





Konuyu Değerlendir
  • 0 Oy - 0 Ortalama
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Armi e Tiro Dergisi
#31
Bu Tikka T3 Varmint'i kim, nerde ve nasıl test etti acaba?
 
Alıntı

#32
Ben asıl Safir testini merak ediyorum, kimse yaralanmadan bitirebilmişler mi diye...
 
Alıntı

#33
Elimdeki Safiri tanımasam vay be diyeceğim ama Smile
Yabancı fişeklerle test yapılmış ve sıkışma sorunu yaşamışlar
 
Alıntı

#34
Sırf Türkçe diye almayı planlıyordum ama bu resmi görünce almaktan vaz geçtim tahminimce silah incelemeleri reklamdan başka bir şey olmayacaktır.

[Resim: 19889_462165940513235_190241025_n.jpg]

 
Alıntı

#35
Ayrıca havalı tüfek reklamında hedefte kuş var.
Havalı tüfekle kuş avı hem mevzuat olarak ,hemde etik olarak uygun değil

Küçükken commodore 64 dergisini okurken aynı heyecanla alırdım.
 
Alıntı

#36
Kategori dergilerinin içeriğini oluşturmak ve bu içeriği yönetmek oldukça güçtür.

Hele imtiyaz sahibi yabancı bir dergiyi ülkemiz şartlarına uyarlıyarak süreli yayın haline getirmek daha zordur.

Bu dergi eğer çizgisini ve içeriğini değiştirmezse, birkaç sayı sonrasında bu diyarda kepenk kapatır.

Zira hedef kitlesi silahseverler olan ve bu dergiye para verip alan/alacak insanların beklentileri sunduklarının çok ötesinde. Mevcutta sunduklarıyla dergiye aidiyet bağıyla takipçi olacak sadık okuyucular için fazlası gerek.

İnsanların elinin altında internet denen bir küresel kütüphane var. Yazılı, görsel, sesli, görüntülü her data mevcut.

Bu dergi bana bunların ötesinde ne sunuyor ona bakarım.

İlgili dergi foruma reklam vermeden önce bir konu başlığı açsaydı, 8000 üyeli bir aileden alabileceği geri dönüşlerle çok farklı bir çizgiye oturabilirdi.

Endüstriyelleşen futbol gibi, silah ve silah sevgiside tamamen ticari bir zemine oturmaya başladı.

Silah ve silahlara dair birşeyler öğrenebilmek adına ilk kitabımı 1995 senesinde almıştım. Hala zaman zaman sayfalarını karıştırmaktan zevk alırım. Zira bu kitabı okurken hiçbir şekilde bir ticari manipülasyona tabii olduğumu hissetmem.

[Resim: venu3ezu.jpg]

 
Alıntı

#37
Abdurrahman Çelebi vakası sayın Borz Smile
 
Alıntı

#38
Okudukça yorum yapasım geliyor.

Tercümelerde kullanılan dil önemli. Başlatıcı ne demek kapsül ne zamandan beri başatıcı olarak adlandırılır oldu. Hold open ne demek Hold sling sürgü tutucu. Tercümeyi yapanlar silah bilgisi zayıf sanırım.

Tam tercüme google tercümesinden ileri gidemez. Dergi okuyucuları süper terim bilgisi olmayabilir buna dikkat edilmesi gerektiğini düşünüyorum.
 
Alıntı

#39
Sn.hakan30,

Tercüme sanılanın aksine çok daha zor ve karmaşık bir iştir...Öncelikle karşılıklı tercüme yapılacak dillerin her ikisine de gerçekten çok iyi hakim olmak gerekir...Ancak bu da kaliteli ve rafine bir tercüme için yeterli değildir, ilgili konu ile üzerinde gerçek manada kitabi bilimsel bir alt yapı ve pratik tecrübe, tercüme edilecek metinlerin ilgili olduğu konu ve alanların her iki dildeki jargonlarına da çok iyi hakim olmak gerekir...Bunların hepsi bir araya gelmedikçe ortaya konulan metinler Sn.Oktay Sinanoğlu Hoca' nın her zaman dile getirdiği gibi Tarzanca kıvamında metinler olacaktır...

Saygılar.
 
Alıntı

#40
(12-02-2013, 02:25 PM)lupus demiş ki: Sn.hakan30,

Tercüme sanılanın aksine çok daha zor ve karmaşık bir iştir...Öncelikle karşılıklı tercüme yapılacak dillerin her ikisine de gerçekten çok iyi hakim olmak gerekir...Ancak bu da kaliteli ve rafine bir tercüme için yeterli değildir, ilgili konu ile üzerinde gerçek manada kitabi bilimsel bir alt yapı ve pratik tecrübe, tercüme edilecek metinlerin ilgili olduğu konu ve alanların her iki dildeki jargonlarına da çok iyi hakim olmak gerekir...Bunların hepsi bir araya gelmedikçe ortaya konulan metinler Sn.Oktay Sinanoğlu Hoca' nın her zaman dile getirdiği gibi Tarzanca kıvamında metinler olacaktır...

Saygılar.

Sn. Lupus

Haklısınız sizi tüm kalbimle destekliyorum.
Bana göre sınırlı bir yazılı kaynak olduğu bir ortamda,Forumda bile, imla kuralları ve doğru Türkçe kullanımın baş kural olduğu bir ortamda, tercüme konusuna daha fazla dikkat edilmeli.Yoksa internet ortamında bol miktarda döküman var.Farenin sağ tuşuyla Türkçe tercüme yapılabiliyor. Ben yapıcı yorum yapmaya çalışıyorum.

Saygılar.

 
Alıntı

  


Foruma Git:


Bu konuyu görüntüleyen kullanıcı(lar): 1 Ziyaretçi