Sitemize Hoşgeldiniz, Ziyaretçi! Giriş Kayıt Ol





Konuyu Değerlendir
  • 0 Oy - 0 Ortalama
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Yabancı Videolara Türkçe Altyazı Projesi
#1
Merhabalar
  Hepimizin bildiği üzere herhangi bir konuda bilgilenmek için başvurduğumuz kaynakların birçoğu yabancı. Sağ olsunlar üstadlarımız fırsat buldukça kaynakları Türkçe olarak bizlere sunuyorlar ve sayelerinde bilgileniyoruz. Eksik olmasınlar. Ama youtube vb. ortamlarda ne yazık ki bu dahada kısıtlı. İçimizden birçoğumuzun özellikle youtube da takip ettiği, videolarını bol bol izlediğimiz birçok kanal ve bunlara ait yüzlerce çok güzel bilgilendirme ve tavsiye videoları mevcut. Lakin bende dahil belki aramızdan birçok kişi videolarda ki anlatılanları İngilizce bilmediğimiz için anlayamamakta ve sadece videoları izlediğimizle kalmaktayız. Bu can sıkıcı durumun üstesinden gelebilmek adına benim de aklıma naçizane  bir fikir geldi. Elimden de geliyorken neden olmasın dedim. 
  Projem şu; beğendiğimiz ve Türkçeleşmesini istediğimiz videoyu, aramızdan İngilizcesi ve kulağı iyi olan biri veya birileri konuşan kişinin anlattıklarının Türkçesini bana bir not defterine yazıp gönderecek. Bende o videonun Türkçe alt yazısını yaratıp, videoya uygun hale getirip senkronlayarak videoya uygun hale getireceğim. Daha sonra ise bu alt yazıyı videonun için gömerek sabitleyeceğim. Sonunda ise Türkçeleştirdiğimiz videoyu telif yemeyeceğimiz bir ortama yükleyerek, elimizde kaynak olarak adlandırabileceğimiz Türkçe bir video serisi oluşmuş olacak. Benim gibi İngilizce anlayamayanların işine çok yarayacağına eminim.
  Başlangıç olarak 5-10 dakikalık videolar ile başlamak uygun olur. Çünkü takdir edersiniz ki hem Türkçesine çevirecek kişinin çok uzun zamanını alır hemde alt yazının uyumlu olması için saniye saniye video ile uyumlu hale getirilmesi çok zaman alan bir şey.

Örnek olması açısından bir video ekliyorum. Bu tarz videolar ile başlayabiliriz. Tabi ki çeviri yapacak bir kişi çıkarsa Smile



 
Alıntı
8 üye teşekkür etti:
Ahmet Özalp, alpercuhaci, Hakan_, Gravis_Pro, PersonalDefence, tsuba, ErDiNi78, Ercan 45
#2
Sayın Yabgu35

Öncelikle lütfen alınganlık yapmayın, şahsınızı tanımıyorum ve durumunuzu değerlendirme hakkına sahip değilim.
Ancak göze aldığınız bu emeğinizi yabancı dil öğrenmek için kullanırsanız daha çok fayda göreceğinizi düşünüyorum.

Bunu açıklamak için çok  şey yazılabilir, en kısaca başımdan geçen bir olayı aktarayım:

Abu Dhabi'de ortak iş yapacağımız Hint firmasının 2 yetkilisi ile bir yere gitmek için araçlarına bindim. Ben haliyle Hintçe bilmediğim için adamlarla İngilizce konuşuyorum. Yol boyunca bu ikisi kendi aralarında da İngilizce konuştular. Ben de indikten sonra kibarlık olsun diye birine teşekkür ettim. 'Teşekkürler Mister Filanca, ben anlıyayım diye İngilizce konuştunuz' dedim. 'Yok canım ilgisi yok, ben onun lisanını bilmiyorum ki, o Tamil ben Bengalliyim' dedi.
Ben de bu şekilde Hindistan'ın 25 Eyaletten oluştuğunu ve 17 Resmi lisan olduğunu, bu yüzden farklı bölgelerden Hintlilerin kendi aralarında ancak İngilizce konuşarak  anlaşabildiğini öğrendim. Eğitimli Hintlilerin hepsi Anadillerine ek olarak İngilizce biliyor.

Bugün Dünya'da geçerli para birimi Amerikan Doları olduğu gibi geçerli Dil de İngilizce'dir. Bilmeyenin bilgiye ulaşması mümkün değildir. Ki kimi durumda tek başına İngilizce de yeterli olmayabilir.

Saygılar

Saygılar

Not: Bir ek yapayım. 7 sene Suudi Arabistan'da, 2-3 sene de Körfez ülkelerinde ve Mısır'da çalıştım, Arapça öğrenmeye gerek olmadı, çünkü muhatap olduğum Arapların hepsi İngilizce biliyordu.
 
Alıntı
4 üye teşekkür etti:
Carbon12, Dost, sparus, eraonk
#3
Sn Ahmet bey
Öncelikle vakit ayırıp okuduğunuz için ve ince eleştiriniz için teşekkür ederim. Fakat üzülerek belirtmek isterim ki konuyu biraz yanlış anladığınızı düşünüyorum. İngilizcenin gerekliliği ve ulusal bir dil oluşu malumunuz ama ingilizce bilmek veya öğrenmek burada sadece bir araç. Benim amacım Türkçeleştirilmiş kaynaklar oluşturmak/yardımcı olmak ve silah severlere sunmak. Emin olun çeviri yapabilecek düzeyde ingilizcem olsa bunu yine de yapardım. Nasıl olsa okuduğumu veya izlediğimi anlıyorum deyip, diğer bilmeyenlere de öğrensinler yahu diyerek işin işinden çıkmazdım. Çünkü ciddi bir Türkçe kaynak sıkıntısı olduğunu düşünüyorum. Youtube vb yerlerde ki videoların altında ki yorumlarda bilgiye aç birçok insanımızı görmek mümkün ve bilgi açlığından dolayı çok komik diyaloglara sizde şahit olmuşsunuzdur. Diyeceğim o dur ki amacım sadece bir nebze olsun yardımcı olabilir miyim acaba diyerek aklıma gelen bu fikri sizlerle paylaşmaktı.
Saygılar
 
Alıntı
6 üye teşekkür etti:
Dost, Ahmet Özalp, kaan han, 1905sss, V-Ozdemir, alpercuhaci
#4
Sayın Yagbu35

Sadece ortak ilgi alanımızda değil, tüm alanlarda Türkçe kaynakların yetersizliği çok açıktır. Cumhuriyetimiz henüz 100 yaşında bile değil  USA'nın kuruluşu 1776 kabul edilir ve bu tarihte Amerikada günümüzde devam eden Harvard, Colombia, St. Mary vs birçok Üniversite mevcut idi. Biz Osmanlı İmparatorluğu olarak çağa ayak uyduramadık ve geri kaldık. Ve tarihten silinmek üzere iken Cumhuriyetimizi kurduk, çağdaş Latin alfabesini benimsedik. 95 senede ne yazıldıysa o var elimizde.  Dolayısıyla Türkçe kaynak sıkıntısı çok normal.

Ancak Türkçe kaynak oluşturmanın yolu tercüme değildir. Tercüme etmeyi düşündüğünüz videolar takdir edersiniz ki başka bir dilden tercüme edilerek yaratılmadı. Meraklı özverili ve en önemlisi bilgili insanlar çalışıp ürettiler. Bizim de temelde yapmamız gereken budur. Örneğin Sayın Sabri'nin üzerinde çalıştığı Yivsiz Tüfek konulu kitap bu konudaki boşluğu bir nebze dolduracaktır düşüncesindeyim.  Kitabın kaynakçasında muhakkak birçok yabancı dilde yazılmış kitap, belge, döküman olacaktır ama kitabın kendisi ülkemize yönelik Türkçe özgün bir kaynak olacaktır.

You Tube'da çeşitli konularda Türkçe altyazılı videolar gördük. Gönül ister ki hepsi altyazılı olsun Ama bunun pratikte mümkün olacağını sanmam. Yabancı filmlere Türkçe altyazı yazan kişilere ücreti mukabili yaptırılabilir ama terminolojiyi bilmeyen, bizzat atıcı olmayan birisinin yapacağı tercümeden hayır gelmez. Kaldı ki Altyazılı filmlerin tercüme kalitesi de son derece kötü.

Sizin düşüncenizi uygulamak için ilk mesajınızda paylaştığınız 6.34 uzunluğundaki videoyu seyrettim. İngiilizceyi iyi bilen birisi olarak söylenenleri Türkçe olarak yazmamın repliklerin zamanlaması ile beraber en az 1 saat süreceğini öngörüyorum. Repliklerin saniyesi belirtilmezse altyazıyı yazarken senkronize edemezsiniz. Bu yüzden bu işlemin pratikte aynı kişi tarafından yapılması (tercüme ve altyazı) süreyi kısaltabilir. Yine de bir emek sözkonusu. Güncel ekonomik ortamda kimsenin bu emeği bila bedel vereceğini sanmıyorum.

Çözüm olarak, reklam geliri olan bir You Tube kanalı oluşturmak düşünülebilir. Fizibilite yapıp incelemek gerek. Böyle bir kanalın geliri harcanacak emeği karşılar mı?

Terminoloji ayrı bir sorun. Birçok terimin Türkçe karşılığı yok. Ateşli Silahlar sözlüğü konusunda forumumuzda ki tarihi yazışmaları incelerseniz konunun askıda kaldığını ve tamamlanmadığını göreceksiniz. Şimdi aklıma 'hamili' kelimesi geldi, sesli güldüm. Velhasılı kelam düşünceniz zor konu. Umarım gerçekleştirebilirsiniz.

Saygılar

Not: Mesajınıza tekrar bakınca eklemek gereği duydum. İnsanımız sadece bilgiye aç değil bence. Hatta açlık sıralamasında 'Bilgi' en alt sıralarda, çünkü kısa vadede karın doyurmuyor. Ülkemizde 1 senede üretilen basılmış materyal USA'da 1 günde üretiliyor. Bu da arz-talep meselesi. Talep olsaydı arz kendiliğinden oluşurdu.
 
Alıntı
5 üye teşekkür etti:
Yabgu35, Sabri, bilhan, LAMRETOEJ, sparus
#5
Sayın Ahmet Özalp,

Yazdıklarınızda haklısınız. Ama...
Herkesin yabancı dili (konumuz üzere İngilizce'yi) birçok nedenden dolayı akıcı şekilde anlayacak derecede öğrenme olacağı yok. Bu durumda bilgiye ulaşamasın mı?

Sayın Yagbu35 ise en azından teknik yükü karşılayacak bir öneri sunuyor. Bu işlem görece kolay olsa da, "rendering" işlemi için yüksek kapasiteli bilgisayar ve en az tercümesi kadar zaman ayırmayı gerektiriyor. 

Aynı işlemi kendi ürün videolarımıza uygulayıp, sitemizde ve (daha hazırlanan) YouTube kanalımızda yayınlamak için ben iki adam çalıştırıyorum. Verilecek teknik destek önemli. Yine verilecek tercüme desteği de çok önemli. Bilgiye erişimi kolaylaştıran her türlü girişime destek olunması gerektiğini düşünüyorum. Vakit bulursam ben de tercüme kısmına destek olurum.
 
Alıntı
12 üye teşekkür etti:
Ktenology, XXAHMETXX, tirendaz, ducak, bilhan, 1905sss, sem, Ahmet Özalp, alpercuhaci, Yabgu35, nsyuksel, PersonalDefence
#6
Merhabalar,

Youtube uygulamasını bilgisayarınızda açtığınız zaman, kullanıcıya "tercüme ekleme" seçeneği sunuyor. Çok pratik araçlar var. Otomatik olarak üretilmiş ingilizce altyazıları, metin halinde ve video ile senkronize olarak önünüze getiriyor. Size de ilgili kutucukların içine türkçe tercümesini eklemek kalıyor. Çok kolay. Şu fotoğraftaki "..." düğmesine basınca görebilirsiniz.



Saygılar
[Resim: youtube_translate.png]
 
Alıntı
7 üye teşekkür etti:
Carbon12, Elbruz71, Ktenology, Ahmet Özalp, harun, husrev, sparus
#7
Sayın Harun,
Yazdıklarımda kötümser bir yaklaşım olduğunun farkında idim. Ancak gerçekçi olmakta fayda vardır. Nitekim siz de aynı işi ücret mukabili yaptırdığınızı söylemişsiniz. Ayrıca 'vakit bulursanız' yardımcı olacağınızı söylemişsiniz. Ben de bu noktaları belirtmeye çalışmıştım. Negatif söylemime gelecek reaksiyonlarla bir beyin fırtınası oluşabilir diye devam ettim. Sayın Red yapıcı bir katkıda bulundu, inceleyince İngilizce altyazının otomatik olarak oluşturulduğunu gördüm. Bunun üstünde bir tercüme programı çalıştırmanın yolunu bulursak Türkçe altyazıyı makul sürede ve az emekle oluşturma yolunu bulabiliriz belki.
Saygılar
 
Alıntı
4 üye teşekkür etti:
red, harun, bilhan, sparus
#8
Aman tercüme programı çalıştırmayalım.  Smile

Bu konularda, programların yaptığı yanlış anlaşılmaya neden olacak kötü tercümeler, "ölümcül yaralanma" riskine kadar gidebilir.
 
Alıntı
1 üye teşekkür etti:
Ahmet Özalp
#9
Sayın Harun,
Tercüme programları mükemmel değil, mutlaka üzerinden gidip 'edit' etmek gerekiyor, ancak işin kaba kısmını halledebilir ve zamandan kazandırabilir sanırım.

Aklıma gelmişken, saatler süren 'Render' işlemlerini çok kısa zamanda yapmak için bir yol var. Bilgisayara bol miktarda RAM takarak, bir Ramdrive oluşturmak, daha sonra İşletim sistemi ve diğer kullanılacak programları Ramdrive'a yükleyerek Harddisk'e hiç girmeden RAM üzerinde çalışmak. Bu şekilde normalde 8-10 saat sürecek bir iş dakikalar içinde yapılabiliyor.
Bu bilgisayarın hiç kapanmaması gerekiyor, aksi takdirde RAM'e yüklü programlar da gidecektir ve tekrar yüklemek gerekecektir.

Saygılar
 
Alıntı
1 üye teşekkür etti:
harun
#10
(01-10-2018, 08:34 PM)Ahmet Özalp demiş ki: Sayın Harun,
Tercüme programları mükemmel değil, mutlaka üzerinden gidip 'edit' etmek gerekiyor, ancak işin kaba kısmını halledebilir ve zamandan kazandırabilir sanırım.

Aklıma gelmişken, saatler süren 'Render' işlemlerini çok kısa zamanda yapmak için bir yol var. Bilgisayara bol miktarda RAM takarak, bir Ramdrive oluşturmak, daha sonra İşletim sistemi ve diğer kullanılacak programları Ramdrive'a yükleyerek Harddisk'e hiç girmeden RAM üzerinde çalışmak. Bu şekilde normalde 8-10 saat sürecek bir iş dakikalar içinde yapılabiliyor.
Bu bilgisayarın hiç kapanmaması gerekiyor, aksi takdirde RAM'e yüklü programlar da gidecektir ve tekrar yüklemek gerekecektir.

Biz o işi 4 işlemcili, SSD kullanan Mac ile çözüyoruz.  Wink

2000'li yıllarda RAM disk yapıyorduk tabii...
 
Alıntı
1 üye teşekkür etti:
Ahmet Özalp
  


Foruma Git:


Bu konuyu görüntüleyen kullanıcı(lar): 1 Ziyaretçi